政治粉餅。羅毓嘉
Introspection of a tyrant: Nothing is really beautiful but Truth.
ROB LO, YUCHIA
1985年生,宜蘭人。紅樓詩社出身,臺灣大學新聞研究所碩士。現於資本市場討生活,頭不頂天,腳不著地,所以寫字。 曾獲文學獎若干。著有現代詩集《青春期》,《嬰兒宇宙》,《偽博物誌》,《我只能死一次而已,像那天》,《嬰兒涉過淺塘》;散文集《樂園輿圖》、《棄子圍城》、《天黑的日子你是爐火》、《阿姨們》。作品多次選入年度散文選、年度臺灣詩選,以及《七年級新詩金典》、《港澳台八十後詩人選集》等選本。 Contact email: yclou342011@gmail.com
View my complete profile
創用授權範圍
本網誌文章通
用
創用 CC 「姓名標示─非商業性─禁止改作 2.5 台灣版」授權條款
釋出。
Sep 14, 2011
〈髮旋〉
我的情人有兩個髮旋,方向不同
卻都一樣拙於辭令且不善安撫
我情人的髮旋總是越旋
越深,髮根初生的扎刺是他的脾性偶爾
氣起來總是很壞,很大,很快變長
有時我伸手梳理
有時賭氣在床上放任自己迷失
看他整直的髮束想找出撫摸的順序
總是這樣,我的情人責備我
分不清方向但他有兩個髮旋讓我迷惑
左望或右望,都像旅人彼此尋找
又像鏡子的相互對照。
想他的時候我摸
自己後腦杓,想像我也有兩個髮旋同時
看山,看海,往左往右
世界都一樣靜好不擔心無處可去
1 comment:
Veronicahaha
September 19, 2011 at 2:13 AM
看山,看海,往左往右
世界都一樣靜好不擔心無處可去
這兩句令人落淚。
Reply
Delete
Replies
Reply
Add comment
Load more...
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
看山,看海,往左往右
ReplyDelete世界都一樣靜好不擔心無處可去
這兩句令人落淚。