- ROB LO, YUCHIA
- 1985年生,宜蘭人。紅樓詩社出身,臺灣大學新聞研究所碩士。現於資本市場討生活,頭不頂天,腳不著地,所以寫字。 曾獲文學獎若干。著有現代詩集《青春期》,《嬰兒宇宙》,《偽博物誌》,《我只能死一次而已,像那天》,《嬰兒涉過淺塘》;散文集《樂園輿圖》、《棄子圍城》、《天黑的日子你是爐火》、《阿姨們》。作品多次選入年度散文選、年度臺灣詩選,以及《七年級新詩金典》、《港澳台八十後詩人選集》等選本。 Contact email: yclou342011@gmail.com
創用授權範圍
Sep 13, 2006
《寫給J.C.的十四行詩》
我在荒涼地方覺察一種美學
原來最單純亦是最美麗比如說
一行兩字,悃悃款款:
流浪的生命實踐完滿圓潤
時刻斜躺在
你的屋瓦床沿享用溫度燒熾
身體感到羞怯。除你之外不作他人
供我無止地漂流或者
停泊。
由島飛躍萬千濤湧碎羽顛沛
至島、展開下一段早已釀就的氣氛
彷彿命定時間流轉,繁華的
夢中
之港。聽聞潮音:「為什麼這麼愛你」
Labels:
porcelain
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
好可愛的安排. :P
ReplyDelete除了安排巧妙,
ReplyDelete情境更為動人,
深刻描繪出你個人心情寫照
真的非常喜歡這首情詩
最近,你常用十四行詩,由島至島等辭...
是否有文學上的專業意函?
「十四行」是西方詩體名,所指的是義大利「前八後六」的詩體結構,
或是英國「莎士比亞體」十四行,三段隔句押韻的四行詩,
最後兩行同韻腳詩句結尾,對前面內容加以評論或總結。
西方文學當中最有名的十四行是莎士比亞的十四行情詩,以及
聶魯達的《一百首愛的十四行詩》。而我只是竊用了十四行這樣的,
被詩人們當做抒情工具的傳統,作為我抒情的載體。
當中並沒有依照格律的規定也並未嚴謹地押韻,
只是隨著興之所至就胡亂填入了意象和意涵,或許是有些胡來吧。:P
至於「由島至島」一辭原出黃錦樹的小說《由島至島/刻背》,
但是在我上一段感情當中的一些事情正符合了這樣的辭意,
因此就偷偷地拿來用。由島至島。