- ROB LO, YUCHIA
- 1985年生,宜蘭人。紅樓詩社出身,臺灣大學新聞研究所碩士。現於資本市場討生活,頭不頂天,腳不著地,所以寫字。 曾獲文學獎若干。著有現代詩集《青春期》,《嬰兒宇宙》,《偽博物誌》,《我只能死一次而已,像那天》,《嬰兒涉過淺塘》;散文集《樂園輿圖》、《棄子圍城》、《天黑的日子你是爐火》、《阿姨們》。作品多次選入年度散文選、年度臺灣詩選,以及《七年級新詩金典》、《港澳台八十後詩人選集》等選本。 Contact email: yclou342011@gmail.com
創用授權範圍
May 6, 2005
《Rites》
originated from:
【RITES】, Jan Garbarek, 1998 ECM Records
安詳而深沉的低音自樹林
底部響起,彷彿
濃霧統馭了大地的感官知覺
鳥鳴、花咲、溪澗之中
偶然透出一陣
情緒已經超越的呢喃
是以風管之聲執握一切
祭詞:
「 相空法諸是子利舍
減不增不淨不垢不滅不生不
意身舌鼻耳眼、色無中空故是
死老無至乃味香聲色無」
以風笛吹奏出的除了空無
尚有
青白色石台上橫臥的一具軀體
仍在呼吸。空氣
因著月光與霧的鼻息吐納而
加溫、渲染、浮動
低音自樹林底部開始旋轉
順著夜色的河盤旋而上
那聲音似乎非常
平靜光滑一如絲絹滑過
世界末日那般安詳。然而你知道
層層堆垛成的音色不過是
以落葉代替流淚的樹
在哭
空。
無。
聲音是單純的
不是今日之是也非昨日之非
在此,風管靜靜地言詮
那不被理解的祭詞:
「 父天的愛慈,啊神
中射折的光晨天每在
來走慢慢督基的淋淋水位一到看可都」
鳥鳴、花咲、溪澗
一種深層次的內在表達
在空無的巨大回音之下來回振盪
被霧模糊了臉龐
仍要說給夜間的草叢聽說給
水、甚且泥淖聽,因為
在世界末日來臨前這是最後一次的
祭
幾乎超自然地不可解又禁止言說
空氣中僅存一組低音彈躍著
比大限、比末世紀的預言更令人害怕。
夜的嘶噓
連它自己都聽不見
最後,空無的聲音只有遁入菖蒲
與野薑花之間
無所謂祭以及夜因為
一個神
不一定是坐在天堂上大笑的那個
Labels:
porcelain
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment