tag:blogger.com,1999:blog-9081949532816151061.post8517167159115315330..comments2023-08-06T00:09:35.585+08:00Comments on 政治粉餅。羅毓嘉: 我們只是經濟艙ROB LO, YUCHIAhttp://www.blogger.com/profile/04635141246466218031noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-9081949532816151061.post-74806996118680566642011-12-28T00:48:09.670+08:002011-12-28T00:48:09.670+08:00美國佬一再宣稱 "I bought a first class ticket" ...美國佬一再宣稱 "I bought a first class ticket" 的時候,其實已經把自己跟其他乘客的階級劃分出來了。如果美國佬不「強調」 first class,而只是說 they don't provide the class I purshased,結果會不會完全不同?<br /> <br />我在想的是這件事情--雖然內容完全一樣,但聽者的意涵完全不同,這點在操作群眾上的效力是有非常大的差異的。當他說 "I haven't decided should I go to business class or economy class",經濟艙乘客會冒出 "Oh well, we're the economy class ... and he's just a flrst class bitch" ... 或許,只是無可厚非之事。<br /> <br />在一個對群眾說話的場合,「階級感」的劃分、召喚、和建立,這需要非常細緻的操作。"We're the same people who may be bullied by the airlines,"這話聽起來,是不是比"I'm the one in the first class and ignored by the airlines",來得能夠喚起聽眾的共感?ROB LO, YUCHIAhttps://www.blogger.com/profile/04635141246466218031noreply@blogger.com